Resultados

No hemos encontrado ningún artículo relacionado :(

Así es Showleap, el traductor de lengua de signos en tiempo real que lo está petando


Hay tecnologías para todos los gustos. Pero resultan llamativas, si cabe, aquellas que propuestas que abogan por la accesibilidad. En los últimos meses se ha hablado mucho de un proyecto que se llama Showleap, un traductor de lengua de signos en tiempo real que desde España mira al resto del mundo, por su proyección internacional.

Todas las claves para entender Showleap

Teo Atienza y Rubén Martínez, fundadores de Showleap
Teo Atienza y Rubén Martínez, fundadores de Showleap

Es cierto que están haciendo un trabajo muy importante en el reconocimiento en tiempo real de la lengua de signos. Con una pretensión clara, la de cambiar el mundo y romper las barreras entre quienes oyen y quienes no, revolucionando la comunicación como nunca antes se ha visto.

Estamos ante un proyecto que está, todavía, en proceso de desarrollo. El fin no es otro que el de construir el traductor en base a lo que las personas sordas demandan, aunque todavía podría quedar algo de tiempo para que llegue a su fin último: que esté disponible en móviles y tablets de cualquier usuario.

Para conocer Showleap más a fondo hemos entrevistado a Teo Atienza, CoFounder & CCO de Showleap. Lleva en el proyecto desde que en 2014 nació como una idea y desde entonces, como él mismo reconoce, ha habido grandes cambios.

Estudió Comunicación Audiovisual en la UPV (Valencia) y fue justo allí donde conoció a Rubén Martínez, otro de los cofundadores del proyecto, con el que se lanzó a desarrollar una idea que pretende cambiar el mundo y romper, para siempre, las barreras entre sordos y oyentes.

¿Qué es Showleap, para quien no lo conozca?

Showleap Technologies es una empresa que nace para desarrollar tecnología para todos. Esto es lo importante: para todos. Y el principal proyecto, con el que nace la empresa, es un traductor de lengua de signos en tiempo real.

El traductor es un software que traduce en tiempo real la lengua de signos a texto y voz, para que sordos y oyentes podamos comunicarnos sin que ninguno renuncie a su lengua materna (lengua de signos versus lenguaje oral). Y, además, que podamos comunicarnos sin muchas complicaciones externas: nada de guantes, ni wearables, nada de cables… Solo dos personas entablando una conversación. El traductor solo necesita una cámara, para procesar la imagen de la persona signando y traducirla a texto o lenguaje oral.

Parece todo un hallazgo, pero ¿cómo nace un proyecto así?

Quizá de la inconsciencia (ríe) y ahora me explico. El proyecto nace en la universidad, en 2014, después de que Rubén ganara un hackatón que se celebraba en Valencia, junto a dos compañeros del Grado en Ingeniería de Tecnologías y Servicios de Telecomunicación.

A partir de ahí, empezamos a darle forma a todo. Nos preguntábamos si sería posible traducir la lengua de signos. Y sí, es posible, pero es muy complejo a nivel técnico (por eso te hablaba de "inconsciencia"). Y en eso es en lo que hemos trabajado durante estos años.

showleap

Háblenos de datos para ponernos en contexto y poner en valor su proyecto.

En España hay alrededor de un millón de personas con algún tipo de discapacidad auditiva. De ellos, aproximadamente la mitad hablan lengua de signos, en las dos lenguas cooficiales que tenemos en España: la Lengua de Signos Española (LSE) y la Lengua de Signos Catalana (LSC).

En todo el mundo, la cifra que da la Federación Mundial de Sordos (WFD por sus siglas en inglés) es de 70 millones de personas sordas. Y la realidad es que todas estas personas se enfrentan a muchísimos obstáculos, tanto en su día a día como a la hora de acceder a estudios superiores y al mundo laboral.

¿Y respecto a estudiantes?

Si hablamos de datos concretos respecto a la Educación, el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte nos dice que en España hay matriculados 8.468 alumnos con discapacidad auditiva y que corresponde a «las diferentes administraciones educativas […] disponer los medios necesarios […], incluida la asignación de intérpretes». Por unos motivos u otros, la realidad es que esto no se está cumpliendo y hay alumnos sordos en desigualdad de condiciones. Lo contábamos en este hilo de Twitter poniendo algunos ejemplo reales.

showleap twitter

A su entender, ¿por qué sigue habiendo alumnos sordos sin intérprete de lengua de signos en su aula? ¿Es Showleap la solución?

Entiendo que no es voluntad de nadie que haya alguna persona que lo necesite sin su intérprete de LSE. Pero, al final, es algo que el Estado debería de garantizar. Y vemos que no siempre ocurre. Además, se debería de apostar también por la visibilidad de la LSE y su aprendizaje. Showleap podría ser, sin duda, una de las soluciones y también unas de las herramientas para aprender la LSE.

Estamos haciendo un trabajo muy importante en el reconocimiento en tiempo real de la lengua de signos y es una vía que se podría explotar también para la enseñanza. No obstante, ahora mismo solo planteamos el traductor automático en "entornos controlados", por ejemplo, en la administración pública, para realizar trámites y poder resolver gestiones puntuales.

Equipo de Showleap
Equipo de Showleap

Por lo tanto, no solo en el aula, sino también en otros ámbitos sociales.

Efectivamente, como comentaba antes, nuestro traductor automático de lengua de signos sería de utilidad en muchos ámbitos. Incluso a nivel particular. Al final, el objetivo es establecer una comunicación natural entre una persona sorda y una persona oyente en cualquier situación sin que nadie tenga que renunciar a su lengua materna, que es como mejor se expresa cada uno.

¿Qué apoyo real tiene como startup de las administraciones públicas y de las inversiones privadas?

El Ayuntamiento de Madrid ha sido la primera administración pública en confiar en un proyecto como este, que es algo pionero a nivel mundial. Hace unos meses nos adjudicó el primer contrato de compra pública de innovación pre comercial, lo que nos ha permitido hacer crecer el equipo de Desarrollo y madurar el producto.

Pero es un proyecto de I+D puro y duro, que sigue necesitando de mucha inversión para que no muera y lleguemos a tener una versión comercial del traductor; por lo que el apoyo de esta y otras administraciones a través de inversiones en innovación será esencial para hacer de todo esto una realidad próximamente. A nivel privado, parece que la inversión es más complicada al ser un proyecto de i+d. También hemos encontrado apoyo en instituciones como la Fundación ONCE, la Confederación Estatal de Personas Sordas (CNSE), el Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española (CNLSE), entre otros.

¿Qué premios habéis recibido reconociendo esta labor?

Esta iniciativa no ha pasado desapercibida entre los distintos proyectos que se están impulsando en nuestro país para crear aplicaciones tecnológicas que resuelvan retos sociales. Hemos recibido muchos reconocimientos, como por ejemplo el premio a Mejor Empresa de Base Tecnológica de la Comunidad de Madrid, startup elegida entre las 100 mejores por South Summit, el Premio Innova de la Plataforma de Tecnologías para la Salud y la Vida Activa (eVia), entre otros.

Miremos al bolsillo. ¿Cómo se monetiza un proyecto de este calibre?

Ahora mismo no puede monetizarse, porque es un proyecto que sigue en desarrollo y que además implica una gran complejidad técnica; por eso es tan importante el apoyo de instituciones públicas y privadas que puedan invertir y acelerar su desarrollo. No obstante, trabajamos en otras líneas —siempre aplicadas a la tecnología y al ámbito social— para generar ingresos a medio plazo.

Si tuviera que hablarnos de futuro, ¿cómo se dibuja éste para Showleap?

Creo que el futuro es prometedor para Showleap. Es un proyecto tecnológico pionero en el que hemos trabajado mucho y pensamos que, con las posibilidades tecnológicas que tenemos hoy en día, las administraciones públicas deberían de interesarse por soluciones como esta.

El futuro se escribe con proyectos así

showleap-4

Como vemos Showleap es sencillo a simple vista. Se sirve de dos elementos: una cámara que detecta el movimiento y reconoce las imágenes de la persona que está signando, y un software que traduce en tiempo real lo que la persona sorda expresa en lengua de signos y lo pasa a texto y voz.

Si bien es cierto que empezaron con dos brazaletes (fabricados por un tercero) que funcionaban bien con pocos signos, tuvieron que cambiar el sistema al aumentar la base de datos a 20.000 signos. Ahora, basta con una cámara que grabe los signos. Al final, se convertirá en una app para el móvil o la tablet. Esperemos que sea más pronto que tarde, por el bien de la accesibilidad.

SUSCRÍBETE

En Yoigo vamos a tratar tus datos para enviarte periódicamente la información solicitada. Puedes ejercitar tus derechos con [email protected]. Más Info AQUÍ.

LO + TOP

RELACIONADOS